domingo, 27 de abril de 2008

Maré cheia

Impregnado de ti. Quando trespassa a pele, a carne e estala os ossos. Quanto mais de ti, mais de mim espalhado pela areia, quando te retiras como a maré cheia.

quinta-feira, 10 de abril de 2008

Gaeilge

crann
abhainn
am
múinteoir
anam
bóthar
fuinneoig
cailín
leabhar
báisteach
talamh
fear
fuacht
bh'fhéidir
leisciúil
Gaeltacht
solas
amáireach
grá
láimh

terça-feira, 8 de abril de 2008

O poço

É um poço sem fundo, daqueles que não existem a não ser em nós. Resta-me uma mão que já sangra de estar cravada à beira do abismo. Perco as forças. E a tua mão sem vida, sobre a minha, gelada no frio da ausência. E um dia caio. E será tarde para que me segurem.

domingo, 6 de abril de 2008

Verba aliena II - a'chlach

a'chlach

suathaibh mi, a ghaoithean, le
naidheachd às gach àirde: sìnibh orm

suath mi, a ghrèin, do
shoillse teas mo chridhe: sìn orm

suath mi, a ghealach, mo
leigheas na do ghilead: sìn orm

suathaibh mi, a shiantam, ur
frasan ga mo nighe: sìnibh orm

tàmh annam
sàmhchair


the stone

stroke me, winds, with
news from each quarter: rest on me

stroke me, sun, your
light heats my heart: rest on me

stroke me, moon, my
health in your whiteness: rest on me

stroke me, elements, your
showers wash me clean: rest on me

peace in me,
silence


Aonghas MacNeacail, in Laoidh an donais òig /Hymn to a young demon

quarta-feira, 2 de abril de 2008

Ghost Song

While I'm asleep
My spirit crawls out
Of my belly button
And goes down to the sea

To gather the wind
The wires and the shore
To wander the hills
Like a day gone before

When beauty was in season
Oh! Beauty in season!
Endangered by reason
Great love with no law

Today I woke
And my spirit was gone
Still on the shore
Where he truly belongs

So I call
For him
Across
The wind
And
Rain

To come and bring beauty
Back in season
Oh! Beauty in season!
I'm in danger of reason
Losing love to this law

To this....


Patrick Wolf